Lueur.org - Un éclairage sur la foi

διαπορέω (diaporeo) - Strong 1280

διαπορέω (diaporeo) est un terme grec trouvé 6 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par ne savoir que penser.
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.

Mot original διαπορέω Numéro Strong 1280
Langue grec TWOT/TDNT
Catégorie(s) lexicale(s) verbe
Translitération diaporeo Phonétique dee-ap-or-eh'-o
Variantes
Origine vient de διά (dia, 1223) et ἀπορέω (aporeo, 639)
Traduction littérale
Traductions dans la Segond 1910 ne savoir que penser
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel.
Définitions
  1. être entièrement perdu, être perplexe
Occurrences   6 fois dans 5 versets de 2 livres bibliques (NT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets
Par livre : Luc (2), Actes (4)
Versets
Luc 9.7 1161 Hérode le tétrarque entendit parler de tout ce qui se passait, et il ne savait que penser (diaporeo). Car les uns disaient que Jean était ressuscité des morts;
Luc 24.4 2532 Comme elles ne savaient que penser (diaporeo) de cela, voici, deux hommes leur apparurent, en habits resplendissants.
Actes 2.12 1161 Ils étaient tous dans l'étonnement, et, ne sachant que penser (diaporeo), ils se disaient les uns aux autres: Que veut dire ceci?
Actes 5.24 Lorsqu'ils eurent entendu ces paroles, le commandant du temple et les principaux sacrificateurs ne savaient que penser (diaporeo) des apôtres et des suites de cette affaire.
Actes 10.17 1161 Tandis que Pierre ne savait (diaporeo) en lui-même que penser (diaporeo) du sens de la vision qu'il avait eue, voici, les hommes envoyés par Corneille, s'étant informés de la maison de Simon, se présentèrent à la porte,