διαπορέω (diaporeo) - Strong 1280
διαπορέω (diaporeo) est un terme grec
trouvé 6 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par ne savoir que penser.
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.
Mot original | διαπορέω | Numéro Strong | 1280 |
---|---|---|---|
Langue | grec | TWOT/TDNT | |
Catégorie(s) lexicale(s) | verbe | ||
Translitération | diaporeo | Phonétique | dee-ap-or-eh'-o |
Variantes | |||
Origine | vient de διά (dia, 1223) et ἀπορέω (aporeo, 639) | ||
Traduction littérale | |||
Traductions dans la Segond 1910 |
ne savoir que penser
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel. |
||
Définitions |
|
||
Occurrences 6 fois dans 5 versets de 2 livres bibliques (NT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets Par livre : Luc (2), Actes (4) Versets Luc 9.7 1161 Hérode le tétrarque entendit parler de tout ce qui se passait, et il ne savait que penser (diaporeo). Car les uns disaient que Jean était ressuscité des morts;
Luc 24.4 2532 Comme elles ne savaient que penser (diaporeo) de cela, voici, deux hommes leur apparurent, en habits resplendissants. Actes 2.12 1161 Ils étaient tous dans l'étonnement, et, ne sachant que penser (diaporeo), ils se disaient les uns aux autres: Que veut dire ceci? Actes 5.24 Lorsqu'ils eurent entendu ces paroles, le commandant du temple et les principaux sacrificateurs ne savaient que penser (diaporeo) des apôtres et des suites de cette affaire. Actes 10.17 1161 Tandis que Pierre ne savait (diaporeo) en lui-même que penser (diaporeo) du sens de la vision qu'il avait eue, voici, les hommes envoyés par Corneille, s'étant informés de la maison de Simon, se présentèrent à la porte, |