Lueur.org - Un éclairage sur la foi

ἐκδίδωμι (ekdidomi) - Strong 1554

ἐκδίδωμι (ekdidomi) est un terme grec trouvé 4 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par afferma , affermera.
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.

Mot original ἐκδίδωμι Numéro Strong 1554
Langue grec TWOT/TDNT
Catégorie(s) lexicale(s) verbe
Translitération ekdidomi Phonétique ek-did-o'-mee
Variantes
Origine vient de ἐκ (ek, 1537) et δίδωμι (didomi, 1325)
Traduction littérale
Traductions dans la Segond 1910 afferma 3, affermera 1
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel.
Définitions
  1. donner sa maison, son pouvoir, ses biens
  2. livrer, distribuer
  3. laisser en location
  4. donner à cultiver, mettre en fermage
  5. laisser ses avantages
Occurrences   4 fois dans 4 versets de 3 livres bibliques (NT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets
Par livre : Matthieu (2), Marc (1), Luc (1)
Versets
Matthieu 21.33 {Ecoutez une autre parabole. Il y avait un homme, maître de maison, qui planta une vigne. Il l'entoura d'une haie, y creusa un pressoir, et bâtit une tour; puis il l'afferma (ekdidomi) à des vignerons, et quitta le pays.}
Matthieu 21.41 Ils lui répondirent: Il fera périr misérablement ces misérables, et il affermera (ekdidomi) la vigne à d'autres vignerons, qui lui en donneront le produit au temps de la récolte.
Marc 12.1 2532 Jésus se mit ensuite à leur parler en paraboles. {Un homme planta une vigne. Il l'entoura d'une haie, creusa un pressoir, et bâtit une tour; puis il l'afferma (ekdidomi) à des vignerons, et quitta le pays.}
Luc 20.9 Il se mit ensuite à dire au peuple cette parabole: {Un homme planta une vigne, l'afferma (ekdidomi) à des vignerons, et quitta pour longtemps le pays.}