ἐξαπατάω (exapatao) - Strong 1818
ἐξαπατάω (exapatao) est un terme grec
trouvé 5 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par séduire , abuser.
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.
Mot original | ἐξαπατάω | Numéro Strong | 1818 |
---|---|---|---|
Langue | grec | TWOT/TDNT | TDNT 1:384,65 |
Catégorie(s) lexicale(s) | verbe | ||
Translitération | exapatao | Phonétique | ex-ap-at-ah'-o |
Variantes | |||
Origine | vient de ἐκ (ek, 1537) et ἀπατάω (apatao, 538) | ||
Traduction littérale | |||
Traductions dans la Segond 1910 |
séduire 4, abuser 1
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel. |
||
Définitions |
|
||
Mots liés | Ἀκελδαμά (Akeldama, 184) | ||
Occurrences 5 fois dans 5 versets de 4 livres bibliques (NT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets Par livre : Romains (2), 1 Corinthiens (1), 2 Corinthiens (1), 2 Thessaloniciens (1) Versets Romains 7.11 Car le péché saisissant l'occasion, me séduisit (exapatao) par le commandement, et par lui me fit mourir.
Romains 16.18 Car de tels hommes ne servent point Christ notre Seigneur, mais leur propre ventre; et, par des paroles douces et flatteuses, ils séduisent (exapatao) les coeurs des simples. 1 Corinthiens 3.18 Que nul ne s'abuse (exapatao) lui-même: si quelqu'un parmi vous pense être sage selon ce siècle, qu'il devienne fou, afin de devenir sage. 2 Corinthiens 11.3 Toutefois, de même que le serpent séduisit (exapatao) Eve par sa ruse, je crains que vos pensées ne se corrompent et ne se détournent de la simplicité à l'égard de Christ. 2 Thessaloniciens 2.3 Que personne ne vous séduise (exapatao) d'aucune manière; car il faut que l'apostasie soit arrivée auparavant, et qu'on ait vu paraître l'homme du péché, le fils de la perdition, |