καταμαρτυρέω (katamartureo) - Strong 2649
καταμαρτυρέω (katamartureo) est un terme grec
trouvé 4 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par déposer, accuser.
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.
Mot original | καταμαρτυρέω | Numéro Strong | 2649 |
---|---|---|---|
Langue | grec | TWOT/TDNT | TDNT 4:508,564 |
Catégorie(s) lexicale(s) | verbe | ||
Translitération | katamartureo | Phonétique | kat-am-ar-too-reh'-o |
Variantes | |||
Origine | vient de κατά (kata, 2596) et μαρτυρέω (martureo, 3140) | ||
Traduction littérale | |||
Traductions dans la Segond 1910 |
déposer, accuser
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel. |
||
Définitions |
|
||
Occurrences 4 fois dans 4 versets de 2 livres bibliques (NT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets Par livre : Matthieu (2), Marc (2) Versets Matthieu 26.62 2532 Le souverain sacrificateur se leva, et lui dit: Ne réponds-tu rien? Qu'est-ce que ces hommes déposent (katamartureo) contre toi?
Matthieu 27.13 Alors Pilate lui dit: N'entends-tu pas de combien de choses ils t'accusent (katamartureo)? Marc 14.60 Alors le souverain sacrificateur, se levant au milieu de l'assemblée, interrogea Jésus, et dit: Ne réponds-tu rien? Qu'est-ce que ces gens déposent (katamartureo) contre toi? Marc 15.4 1161 Pilate l'interrogea de nouveau: Ne réponds-tu rien? Vois de combien de choses ils t'accusent (katamartureo). |