μάχομαι (machomai) - Strong 3164
μάχομαι (machomai) est un terme grec
trouvé 4 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par disputer, se battre, avoir des....
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.
Mot original | μάχομαι | Numéro Strong | 3164 |
---|---|---|---|
Langue | grec | TWOT/TDNT | TDNT 4:527,573 |
Catégorie(s) lexicale(s) | verbe | ||
Translitération | machomai | Phonétique | makh’-om-ahee |
Variantes | |||
Origine | vient apparemment d'un mot racine | ||
Traduction littérale | |||
Traductions dans la Segond 1910 |
disputer, se battre, avoir des querelles
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel. |
||
Définitions |
|
||
Mots liés | διαμάχομαι (diamachomai, 1264), θεομάχος (theomachos, 2314), θηριομαχέω (theriomacheo, 2341), θυμομαχέω (thumomacheo, 2371), λογομαχέω (logomacheo, 3054), Μαθθαῖος (Matthaios, 3156), μάχη (mache, 3163) | ||
Occurrences 4 fois dans 4 versets de 4 livres bibliques (NT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets Par livre : Jean (1), Actes (1), 2 Timothée (1), Jacques (1) Versets Jean 6.52 Là-dessus, les Juifs disputaient (machomai) entre eux, disant: Comment peut-il nous donner sa chair à manger?
Actes 7.26 5037 Le jour suivant, il parut au milieu d'eux comme ils se battaient (machomai), et il les exhorta à la paix: Hommes, dit-il, vous êtes frères; pourquoi vous maltraitez-vous l'un l'autre? 2 Timothée 2.24 Or, il ne faut pas qu'un serviteur du Seigneur ait des querelles (machomai); il doit, au contraire, avoir de la condescendance pour tous, être propre à enseigner, doué de patience; Jacques 4.2 Vous convoitez, et vous ne possédez pas; vous êtes meurtriers et envieux, et vous ne pouvez pas obtenir; vous avez des querelles (machomai) et des luttes, et vous ne possédez pas, parce que vous ne demandez pas. |