μακροθυμέω (makrothumeo) - Strong 3114
μακροθυμέω (makrothumeo) est un terme grec
trouvé 10 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par être patient , avoir de la....
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.
Mot original | μακροθυμέω | Numéro Strong | 3114 |
---|---|---|---|
Langue | grec | TWOT/TDNT | TDNT 4:374,550 |
Catégorie(s) lexicale(s) | verbe | ||
Translitération | makrothumeo | Phonétique | mak-roth-oo-meh’-o |
Variantes | |||
Origine | vient du même mot que μακροθύμως (makrothumos, 3116) | ||
Traduction littérale | |||
Traductions dans la Segond 1910 |
être patient 4, avoir de la patience 2, user de patience 2, prendre patience 1, tarder 1
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel. |
||
Définitions |
|
||
Occurrences 10 fois dans 9 versets de 7 livres bibliques (NT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets Par livre : Matthieu (2), Luc (1), 1 Corinthiens (1), 1 Thessaloniciens (1), Hébreux (1), Jacques (3), 2 Pierre (1) Versets Matthieu 18.26 {3767 Le serviteur, se jetant à terre, se prosterna devant lui, et dit: Seigneur, aie patience (makrothumeo) envers moi, et je te paierai tout.}
Matthieu 18.29 {3767 Son compagnon, se jetant à terre, le suppliait, disant: Aie patience (makrothumeo) envers moi, et je te paierai.} Luc 18.7 {Et Dieu ne fera-t-il pas justice à ses élus, qui crient à lui jour et nuit, et tardera-t-il (makrothumeo) à leur égard?} 1 Corinthiens 13.4 La charité est patiente (makrothumeo), elle est pleine de bonté; la charité n'est point envieuse; la charité ne se vante point, elle ne s'enfle point d'orgueil, 1 Thessaloniciens 5.14 Nous vous en prions aussi, frères, avertissez ceux qui vivent dans le désordre, consolez ceux qui sont abattus, supportez les faibles, usez de patience (makrothumeo) envers tous. Hébreux 6.15 Et c'est ainsi qu'Abraham, ayant persévéré (makrothumeo), obtint l'effet de la promesse. Jacques 5.7 Soyez donc patients (makrothumeo), frères jusqu'à l'avènement du Seigneur. Voici, le laboureur attend le précieux fruit de la terre, prenant patience (makrothumeo) à son égard, jusqu'à ce qu'il ait reçu les pluies de la première et de l'arrière-saison. Jacques 5.8 Vous aussi, soyez patients (makrothumeo), affermissez vos coeurs, car l'avènement du Seigneur est proche. 2 Pierre 3.9 Le Seigneur ne tarde pas dans l'accomplissement de la promesse, comme quelques-uns le croient; mais il use de patience (makrothumeo) envers vous, ne voulant pas qu'aucun périsse, mais voulant que tous arrivent à la repentance. |