μεταπέμπω (metapempo) - Strong 3343
μεταπέμπω (metapempo) est un terme grec
trouvé 8 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par faire venir, avoir appelé, envoyer....
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.
Mot original | μεταπέμπω | Numéro Strong | 3343 |
---|---|---|---|
Langue | grec | TWOT/TDNT | |
Catégorie(s) lexicale(s) | verbe | ||
Translitération | metapempo | Phonétique | met-ap-emp’-o |
Variantes | |||
Origine | vient de μετά (meta, 3326) et πέμπω (pempo, 3992) | ||
Traduction littérale | |||
Traductions dans la Segond 1910 |
faire venir, avoir appelé, envoyer chercher
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel. |
||
Définitions |
|
||
Occurrences 8 fois dans 7 versets de 1 livre biblique (NT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets Par livre : Actes (8) Versets Actes 10.5 2532 Envoie maintenant des hommes à Joppé, et fais venir (metapempo) Simon, surnommé Pierre;
Actes 10.22 1161 Ils répondirent: Corneille, centenier, homme juste et craignant Dieu, et de qui toute la nation des Juifs rend un bon témoignage, a été divinement averti par un saint ange de te faire venir (metapempo) dans sa maison et d'entendre tes paroles. Actes 10.29 C'est pourquoi je n'ai pas eu d'objection à venir, puisque vous m'avez appelé (metapempo); je vous demande donc pour quel motif vous m'avez envoyé chercher (metapempo). Actes 11.13 5037 Cet homme nous raconta comment il avait vu dans sa maison l'ange se présentant à lui et disant: Envoie à Joppé, et fais venir (metapempo) Simon, surnommé Pierre, Actes 24.24 1161 Quelques jours après, Félix vint avec Drusille, sa femme, qui était Juive, et il fit appeler (metapempo) Paul. Il l'entendit sur la foi en Christ. Actes 24.26 2532 Il espérait en même temps que Paul lui donnerait de l'argent; aussi l'envoyait-il (metapempo) chercher assez fréquemment, pour s'entretenir avec lui. Actes 25.3 (25:2) dans des vues hostiles, (25:3) lui demandèrent comme une faveur qu'il le fît venir (metapempo) à Jérusalem. Ils préparaient un guet-apens, pour le tuer en chemin. |