Lueur.org - Un éclairage sur la foi

μετεωρίζομαι (meteorizo) - Strong 3349

μετεωρίζομαι (meteorizo) est un terme grec trouvé 1 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par être inquiets.
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.

Mot original μετεωρίζομαι Numéro Strong 3349
Langue grec TWOT/TDNT TDNT 4:630,*
Catégorie(s) lexicale(s) verbe
Translitération meteorizo Phonétique met-eh-o-rid’-zo
Variantes
Origine vient d'un composé de μετά (meta, 3326) et d'une forme de αἴρω (airo, 142) ou peut-être plutôt ἀήρ (aer, 109)
Traduction littérale
Traductions dans la Segond 1910 être inquiets 1
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel.
Définitions
  1. se lever, élever
    1. tirer un bateau [hors de la mer] de la profondeur
    2. élever des fortifications
  2. métaphore
    1. élever son âme, élever son humeur 2a 1) soutenir avec espoir 2a 2) se gonfler avec fierté 2a 3) être transporté de joie
    2. par métaphore prise de bateaux qui sont ballotés par les vents et les vagues
      1. faire hésiter ou faire osciller quelqu'un dans son esprit
      2. agiter ou harceler de soucis 2b 3) rendre anxieux
Occurrences   1 fois dans 1 verset de 1 livre biblique (NT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets
Par livre : Luc (1)
Versets
Luc 12.29 {Et vous, ne cherchez pas ce que vous mangerez et ce que vous boirez, et ne soyez pas inquiets (meteorizo).}