μετεωρίζομαι (meteorizo) - Strong 3349
μετεωρίζομαι (meteorizo) est un terme grec
trouvé 1 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par être inquiets.
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.
Mot original | μετεωρίζομαι | Numéro Strong | 3349 |
---|---|---|---|
Langue | grec | TWOT/TDNT | TDNT 4:630,* |
Catégorie(s) lexicale(s) | verbe | ||
Translitération | meteorizo | Phonétique | met-eh-o-rid’-zo |
Variantes | |||
Origine | vient d'un composé de μετά (meta, 3326) et d'une forme de αἴρω (airo, 142) ou peut-être plutôt ἀήρ (aer, 109) | ||
Traduction littérale | |||
Traductions dans la Segond 1910 |
être inquiets 1
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel. |
||
Définitions |
|
||
Occurrences 1 fois dans 1 verset de 1 livre biblique (NT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets Par livre : Luc (1) Versets Luc 12.29 {Et vous, ne cherchez pas ce que vous mangerez et ce que vous boirez, et ne soyez pas inquiets (meteorizo).}
|