παιδεία (paideia) - Strong 3809
παιδεία (paideia) est un terme grec
trouvé 6 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par châtiment, corriger, instruire.
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.
Mot original | παιδεία | Numéro Strong | 3809 |
---|---|---|---|
Langue | grec | TWOT/TDNT | TDNT 5:596,753 |
Catégorie(s) lexicale(s) | nom féminin | ||
Translitération | paideia | Phonétique | pahee-di’-ah |
Variantes | |||
Origine | vient de παιδεύω (paideuo, 3811) | ||
Traduction littérale | |||
Traductions dans la Segond 1910 |
châtiment, corriger, instruire
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel. |
||
Définitions |
|
||
Occurrences 6 fois dans 6 versets de 3 livres bibliques (NT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets Par livre : Ephésiens (1), 2 Timothée (1), Hébreux (4) Versets Ephésiens 6.4 Et vous, pères, n'irritez pas vos enfants, mais élevez-les en les corrigeant (paideia) et en les instruisant selon le Seigneur.
2 Timothée 3.16 Toute Ecriture est inspirée de Dieu, et utile pour enseigner, pour convaincre, pour corriger, pour instruire (paideia) dans la justice, Hébreux 12.5 Et vous avez oublié l'exhortation qui vous est adressée comme à des fils: Mon fils, ne méprise pas le châtiment (paideia) du Seigneur, Et ne perds pas courage lorsqu'il te reprend; Hébreux 12.7 1487 Supportez le châtiment (paideia): c'est comme des fils que Dieu vous traite; car quel est le fils qu'un père ne châtie pas? Hébreux 12.8 Mais si vous êtes exempts du châtiment (paideia) auquel tous ont part, vous êtes donc des enfants illégitimes, et non des fils. Hébreux 12.11 1161 Il est vrai que tout châtiment (paideia) semble d'abord un sujet de tristesse, et non de joie; mais il produit plus tard pour ceux qui ont été ainsi exercés un fruit paisible de justice. |