Lueur.org - Un éclairage sur la foi

παραμένω (parameno) - Strong 3887

παραμένω (parameno) est un terme grec trouvé 3 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par séjourner, être permanent, avoir....
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.

Mot original παραμένω Numéro Strong 3887
Langue grec TWOT/TDNT TDNT 4:577,581
Catégorie(s) lexicale(s) verbe
Translitération parameno Phonétique par-am-en’-o
Variantes
Origine vient de παρά (para, 3844) et μένω (meno, 3306)
Traduction littérale
Traductions dans la Segond 1910 séjourner, être permanent, avoir persévéré
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel.
Définitions
  1. rester à côté, continuer toujours près
  2. survivre, rester vivant
Mots liés συμπαραμένω (sumparameno, 4839)
Occurrences   3 fois dans 3 versets de 3 livres bibliques (NT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets
Par livre : 1 Corinthiens (1), Hébreux (1), Jacques (1)
Versets
1 Corinthiens 16.6 1161 Peut-être séjournerai-je (parameno) auprès de vous, ou même y passerai-je l'hiver, afin que vous m'accompagniez là où je me rendrai.
Hébreux 7.23 De plus, il y a eu des sacrificateurs en grand nombre, parce que la mort les empêchait d'être permanents (parameno).
Jacques 1.25 Mais celui qui aura plongé les regards dans la loi parfaite, la loi de la liberté, et qui aura persévéré (parameno), n'étant pas un auditeur oublieux, mais se mettant à l'oeuvre, celui-là sera heureux dans son activité.