προμεριμνάω (promerimnao) - Strong 4305
προμεριμνάω (promerimnao) est un terme grec
trouvé 2 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par s'inquiéter d'avance.
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.
Mot original | προμεριμνάω | Numéro Strong | 4305 |
---|---|---|---|
Langue | grec | TWOT/TDNT | TDNT 4:589,584 |
Catégorie(s) lexicale(s) | verbe | ||
Translitération | promerimnao | Phonétique | prom-er-im-nah’-o |
Variantes | |||
Origine | vient de πρό (pro, 4253) et μεριμνάω (merimnao, 3309) | ||
Traduction littérale | |||
Traductions dans la Segond 1910 |
s'inquiéter d'avance 1
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel. |
||
Définitions |
|
||
Occurrences 2 fois dans 1 verset de 1 livre biblique (NT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets Par livre : Marc (2) Versets Marc 13.11 {1161 Quand on vous emmènera pour vous livrer, ne vous inquiétez (promerimnao) pas d'avance (promerimnao) de ce que vous aurez à dire, mais dites ce qui vous sera donné à l'heure même; car ce n'est pas vous qui parlerez, mais l'Esprit-Saint.}
|