προσκολλάω (proskollao) - Strong 4347
προσκολλάω (proskollao) est un terme grec
trouvé 4 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par s'attacher , se rallier.
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.
Mot original | προσκολλάω | Numéro Strong | 4347 |
---|---|---|---|
Langue | grec | TWOT/TDNT | TDNT 3:823,452 |
Catégorie(s) lexicale(s) | verbe | ||
Translitération | proskollao | Phonétique | pros-kol-lah’-o |
Variantes | |||
Origine | vient de πρός (pros, 4314) et κολλάω (kollao, 2853) | ||
Traduction littérale | |||
Traductions dans la Segond 1910 |
s'attacher 3, se rallier 1
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel. |
||
Définitions |
|
||
Occurrences 4 fois dans 4 versets de 4 livres bibliques (NT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets Par livre : Matthieu (1), Marc (1), Actes (1), Ephésiens (1) Versets Matthieu 19.5 {et qu'il dit: C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera (proskollao) à sa femme, et les deux deviendront une seule chair?}
Marc 10.7 {c'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera (proskollao) à sa femme,} Actes 5.36 Car, il n'y a pas longtemps que parut Theudas, qui se donnait pour quelque chose, et auquel se rallièrent (proskollao) environ quatre cents hommes: il fut tué, et tous ceux qui l'avaient suivi furent mis en déroute et réduits à rien. Ephésiens 5.31 C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera (proskollao) à sa femme, et les deux deviendront une seule chair. |