שִׁגָּעוֹן (shigga‘own) - Strong 07697
שִׁגָּעוֹן (shigga‘own) est un terme hébreu
trouvé 3 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par délire, manière insensée.
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.
Mot original | שִׁגָּעוֹן | Numéro Strong | 07697 |
---|---|---|---|
Langue | hébreu | TWOT/TDNT | TWOT 2328a |
Catégorie(s) lexicale(s) | nom masculin | ||
Translitération | shigga‘own | Phonétique | shig-gaw-yone’ |
Variantes | |||
Origine | vient de שָׁגַע (shaga‘, 07696) | ||
Traduction littérale | |||
Traductions dans la Segond 1910 |
délire, manière insensée
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel. |
||
Définitions |
|
||
Occurrences 3 fois dans 3 versets de 3 livres bibliques (AT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets Par livre : Deutéronome (1), 2 Rois (1), Zacharie (1) Versets Deutéronome 28.28 L'Eternel te frappera de délire (shigga‘own), d'aveuglement, d'égarement d'esprit,
2 Rois 9.20 La sentinelle en donna avis, et dit: Il est allé jusqu'à eux, et il ne revient pas. Et le train est comme celui de Jéhu, fils de Nimschi, car il conduit d'une manière insensée (shigga‘own). Zacharie 12.4 En ce jour-là, dit l'Eternel, Je frapperai d'étourdissement tous les chevaux, Et de délire (shigga‘own) ceux qui les monteront; Mais j'aurai les yeux ouverts sur la maison de Juda, Quand je frapperai d'aveuglement tous les chevaux des peuples. |