συκοφαντέω (sukophanteo) - Strong 4811
συκοφαντέω (sukophanteo) est un terme grec
trouvé 2 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par fraude, faire tort.
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.
Mot original | συκοφαντέω | Numéro Strong | 4811 |
---|---|---|---|
Langue | grec | TWOT/TDNT | TDNT 7:759,1100 |
Catégorie(s) lexicale(s) | verbe | ||
Translitération | sukophanteo | Phonétique | soo-kof-an-teh’-o |
Variantes | |||
Origine | vient d'un composé de σῦκον (sukon, 4810) et d'un dérivé de φαίνω (phaino, 5316) | ||
Traduction littérale | |||
Traductions dans la Segond 1910 |
fraude, faire tort
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel. |
||
Définitions |
|
||
Notes | A Athènes, ceux qui étaient "sukophantia" avaient comme travail d'informer contre tous ceux qui faisaient de l'exportation de figues; et quelquefois ils semblaient extorquer de l'argent des fraudeurs; le mot "sukophantes" utilisé du temps de Aristophane, était un terme général d'opprobre, pour désigner un malin et dénonciateur par amour du gain. | ||
Occurrences 2 fois dans 2 versets de 1 livre biblique (NT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets Par livre : Luc (2) Versets Luc 3.14 1161 Des soldats aussi lui demandèrent: Et nous, que devons-nous faire? Il leur répondit: Ne commettez ni extorsion ni fraude (sukophanteo) envers personne, et contentez-vous de votre solde.
Luc 19.8 Mais Zachée, se tenant devant le Seigneur, lui dit: Voici, Seigneur, je donne aux pauvres la moitié de mes biens, et, si j'ai fait tort (sukophanteo) de quelque chose à quelqu'un, je lui rends le quadruple. |