Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Job 28

DRB 1 Oui*, il y a pour l'argent [un endroit] d'où on le tire, et un lieu pour l'or qu'on affine ;

VULC 1 [Habet argentum venarum suarum principia,
et auro locus est in quo conflatur.

DRB 2 Le fer se tire de la poussière, et la pierre fondue donne le cuivre.

VULC 2 Ferrum de terra tollitur,
et lapis solutus calore in æs vertitur.

DRB 3 [L'homme] met fin aux ténèbres et explore jusqu'à l'extrémité de tout, la pierre d'obscurité et de l'ombre de la mort.

VULC 3 Tempus posuit tenebris,
et universorum finem ipse considerat :
lapidem quoque caliginis et umbram mortis.

DRB 4 On creuse un puits loin de ceux qui séjournent [sur la terre] ; oubliés du pied [de l'homme], ils sont suspendus, balancés loin des humains.

VULC 4 Dividit torrens a populo peregrinante
eos quos oblitus est pes egentis hominis, et invios.

DRB 5 La terre,… d'elle sort le pain ; et au-dessous, elle est bouleversée comme par le feu.

VULC 5 Terra de qua oriebatur panis,
in loco suo igni subversa est.

DRB 6 Ses pierres sont le lieu du saphir, et la poussière d'or s'y trouve.

VULC 6 Locus sapphiri lapides ejus,
et glebæ illius aurum.

DRB 7 C'est un sentier que l'oiseau de proie ne connaît pas, et que l'œil du vautour n'a pas aperçu ;

VULC 7 Semitam ignoravit avis,
nec intuitus est eam oculus vulturis.

DRB 8 La bête fauve* ne l'a pas foulé, le lion** ne l'a pas traversé.

VULC 8 Non calcaverunt eam filii institorum,
nec pertransivit per eam leæna.

DRB 9 [L'homme] porte sa main sur le roc dur, il renverse les montagnes depuis la racine ;

VULC 9 Ad silicem extendit manum suam :
subvertit a radicibus montes.

DRB 10 Il creuse des canaux dans les rochers ; et son œil voit tout ce qui est précieux ;

VULC 10 In petris rivos excidit,
et omne pretiosum vidit oculus ejus.

DRB 11 Il enserre les fleuves pour qu'ils ne suintent pas ; et il produit à la lumière les choses cachées.

VULC 11 Profunda quoque fluviorum scrutatus est,
et abscondita in lucem produxit.

DRB 12 Mais la sagesse, où la trouvera-t-on ? et où est le lieu de l'intelligence ?

VULC 12 Sapientia vero ubi invenitur ?
et quis est locus intelligentiæ ?

DRB 13 Aucun mortel n'en connaît le prix, et elle ne se trouve pas sur la terre des vivants.

VULC 13 Nescit homo pretium ejus,
nec invenitur in terra suaviter viventium.

DRB 14 L'abîme dit : Elle n'est pas en moi ; et la mer dit : Elle n'est pas chez moi.

VULC 14 Abyssus dicit : Non est in me,
et mare loquitur : Non est mecum.

DRB 15 Elle ne s'échange pas contre de l'or pur, et l'argent ne se pèse pas pour l'acheter.

VULC 15 Non dabitur aurum obrizum pro ea,
nec appendetur argentum in commutatione ejus.

DRB 16 On ne la met pas dans la balance avec l'or d'Ophir, avec l'onyx précieux et le saphir.

VULC 16 Non conferetur tinctis Indiæ coloribus,
nec lapidi sardonycho pretiosissimo vel sapphiro.

DRB 17 On ne peut lui comparer ni l'or ni le verre*, ni l'échanger contre un vase d'or fin.

VULC 17 Non adæquabitur ei aurum vel vitrum,
nec commutabuntur pro ea vasa auri.

DRB 18 [À côté d'elle] le corail et le cristal ne viennent pas dans la mémoire ; et la possession de la sagesse vaut mieux que les perles*.

VULC 18 Excelsa et eminentia non memorabuntur comparatione ejus :
trahitur autem sapientia de occultis.

DRB 19 La topaze d'Éthiopie ne lui est pas comparée, on ne la met pas dans la balance avec l'or pur.

VULC 19 Non adæquabitur ei topazius de Æthiopia,
nec tincturæ mundissimæ componetur.

DRB 20 Mais la sagesse, d'où vient-elle ? et où est le lieu de l'intelligence ?

VULC 20 Unde ergo sapientia venit ?
et quis est locus intelligentiæ ?

DRB 21 Elle est voilée aux yeux de tous les vivants, et elle est cachée aux oiseaux des cieux.

VULC 21 Abscondita est ab oculis omnium viventium :
volucres quoque cæli latet.

DRB 22 La destruction et la mort disent : De nos oreilles nous en avons entendu la rumeur.

VULC 22 Perditio et mors dixerunt :
Auribus nostris audivimus famam ejus.

DRB 23 Dieu comprend son chemin, et lui, il connaît son lieu.

VULC 23 Deus intelligit viam ejus,
et ipse novit locum illius.

DRB 24 Car lui, voit jusqu'aux bouts de la terre : sa vue s'étend sous tous les cieux.

VULC 24 Ipse enim fines mundi intuetur,
et omnia quæ sub cælo sunt respicit.

DRB 25 Quand il fixait au vent sa pesanteur, et qu'il établissait les eaux selon leur mesure ;

VULC 25 Qui fecit ventis pondus,
et aquas appendit in mensura.

DRB 26 Quand il faisait une loi pour la pluie, et un chemin pour le sillon de la foudre :

VULC 26 Quando ponebat pluviis legem,
et viam procellis sonantibus :

DRB 27 Alors il la vit et la manifesta ; il l'établit, et il la sonda aussi ;

VULC 27 tunc vidit illam et enarravit,
et præparavit, et investigavit.

DRB 28 Et il dit à l'homme : Voici, la crainte du Seigneur, c'est là la sagesse, et se retirer du mal est l'intelligence.

VULC 28 Et dixit homini : Ecce timor Domini, ipsa est sapientia ;
et recedere a malo, intelligentia.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées