Comparer
Job 28KJV 1 Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
MAR 1 Certainement l'argent a sa veine, et l'or a un lieu [d'où on le tire] pour l'affiner.
KJV 2 Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
MAR 2 Le fer se tire de la poussière, et la pierre étant fondue rend de l'airain.
KJV 3 He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
MAR 3 Il a mis un bout aux ténèbres, tellement qu'on découvre le bout de toutes choses, [même] les pierres les plus cachées, et qui sont dans l'ombre de la mort.
KJV 4 The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
MAR 4 Le torrent se débordant d'auprès d'un lieu habité, se jette dans des lieux où l'on ne met plus le pied, [mais ses eaux] se tarissent et s'écoulent par [le travail] des hommes.
KJV 5 As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
MAR 5 C'est de la terre que sort le pain, et au dessous elle est renversée, [et elle est] en feu.
KJV 6 The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
MAR 6 Ses pierres sont le lieu d'où l'on tire les Saphirs ; on y trouve aussi la poudre d'or.
KJV 7 There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:
MAR 7 L'oiseau de proie n'en a point connu le sentier, et l'oeil du milan ne l'a point regardé.
KJV 8 The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
MAR 8 Les fans du lion n'y ont point marché, le vieux lion n'a point passé par là.
KJV 9 He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
MAR 9 [L'homme] met sa main aux cailloux, et renverse les montagnes jusqu'aux racines.
KJV 10 He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
MAR 10 Il fait passer les ruisseaux au travers des rochers fendus, et son oeil voit tout ce qui [y] est de précieux.
KJV 11 He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
MAR 11 Il arrête le cours des rivières, et il tire dehors et expose à la lumière ce qui est caché.
KJV 12 But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
MAR 12 Mais d'où recouvrera-t-on la sagesse ? et où est le lieu de l'intelligence ?
KJV 13 Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
MAR 13 L'homme ne connaît pas sa valeur, et elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
KJV 14 The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
MAR 14 L'abîme dit : Elle n'est pas en moi ; et la mer dit : Elle n'est pas avec moi.
KJV 15 It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
MAR 15 Elle ne se donne point pour du fin or, et elle ne s'achète point au poids de l'argent.
KJV 16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
MAR 16 On ne l'échange point avec l'or d'Ophir, ni avec l'Onyx précieux, ni avec le Saphir.
KJV 17 The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
MAR 17 L'or ni le diamant n'approchent point de son prix, et on ne la donnera point en échange pour un vase de fin or.
KJV 18 No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
MAR 18 Il ne se parlera point de corail ni de pierre précieuse ; et le prix de la sagesse monte plus haut que celui des perles.
KJV 19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
MAR 19 La topaze d'Ethiopie n'approchera point de son prix, et elle ne sera point échangée contre le pur or.
KJV 20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
MAR 20 D'où vient donc la sagesse ? et où est le lieu de l'intelligence ?
KJV 21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
MAR 21 Elle est couverte aux yeux de tout homme vivant, et elle est cachée aux oiseaux des cieux.
KJV 22 Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
MAR 22 Le gouffre et la mort disent : Nous avons entendu de nos oreilles parler d'elle.
KJV 23 God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
MAR 23 C'est Dieu qui en sait le chemin, et qui sait où elle est.
KJV 24 For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
MAR 24 Car c'est lui qui voit jusqu'aux extrémités du monde, et qui regarde sous tous les cieux.
KJV 25 To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
MAR 25 Quand il mettait le poids au vent, et qu'il pesait les eaux par mesure ;
KJV 26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
MAR 26 Quand il prescrivait une loi à la pluie, et le chemin à l'éclair des tonnerres ;
KJV 27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
MAR 27 Alors il la vit, et la manifesta ; il la prépara, et même il la sonda jusqu'au fond.
KJV 28 And unto man he said, Behold, the fear of the LORD, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
MAR 28 Puis il dit à l'homme : Voilà, la crainte du Seigneur est la sagesse, et se détourner du mal c'est l'intelligence.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées