Comparer
Psaumes 120DRB 1 l'Éternel, en ma détresse, j'ai crié ; et il m'a répondu.
OST 1 Cantique de Maaloth. J'ai crié à l'Éternel dans ma détresse, et il m'a exaucé.
VULC 1 Canticum graduum. [Levavi oculos meos in montes,
unde veniet auxilium mihi.
DRB 2 Éternel ! délivre mon âme de la lèvre menteuse, de la langue qui trompe.
OST 2 Éternel, délivre mon âme des lèvres menteuses, de la langue qui trompe!
VULC 2 Auxilium meum a Domino,
qui fecit cælum et terram.
DRB 3 Que te donnera-t-on, et que t'ajoutera-t-on, langue trompeuse* ? -
OST 3 Que te donnera, que te rapportera la langue trompeuse?
VULC 3 Non det in commotionem pedem tuum,
neque dormitet qui custodit te.
DRB 4 Des flèches aiguës d'un homme puissant, et des charbons ardents de genêt.
OST 4 Des flèches aiguës comme celles du guerrier, avec les charbons ardents du genêt.
VULC 4 Ecce non dormitabit neque dormiet
qui custodit Israël.
DRB 5 Malheur à moi de ce que je séjourne en Méshec, de ce que je demeure avec les tentes de Kédar ; -
OST 5 Malheureux que je suis de séjourner en Méshec, de demeurer parmi les tentes de Kédar!
VULC 5 Dominus custodit te ;
Dominus protectio tua super manum dexteram tuam.
DRB 6 Que mon âme ait tant demeuré avec ceux qui haïssent la paix !
OST 6 Trop longtemps mon âme a demeuré avec celui qui hait la paix.
VULC 6 Per diem sol non uret te,
neque luna per noctem.
DRB 7 Je veux la paix ; mais si j'en parle, ils sont, eux, pour la guerre.
OST 7 Je veux la paix; mais dès que je parle, ils sont pour la guerre.
VULC 7 Dominus custodit te ab omni malo ;
custodiat animam tuam Dominus.
VULC 8 Dominus custodiat introitum tuum et exitum tuum,
ex hoc nunc et usque in sæculum.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées