Comparer
Psaumes 124BAN 1 Cantique des pèlerinages. De David.
Sans l'Eternel, qui a été pour nous...
KJV 1 If it had not been the LORD who was on our side, now may Israel say;
OST 1 Cantique de Maaloth, de David. Sans l'Éternel qui fut pour nous, peut bien dire Israël,
BAN 2 Qu'Israël le dise :
Sans l'Eternel, qui a été pour nous,
Quand les hommes s'élevèrent contre nous,
KJV 2 If it had not been the LORD who was on our side, when men rose up against us:
OST 2 Sans l'Éternel qui fut pour nous, quand les hommes s'élevaient contre nous,
BAN 3 Alors ils nous eussent engloutis vivants,
Quand leur colère s'enflamma contre nous ;
KJV 3 Then they had swallowed us up quick, when their wrath was kindled against us:
OST 3 Alors ils nous auraient engloutis vivants, quand leur colère s'enflammait contre nous.
BAN 4 Alors les eaux nous eussent submergés,
Un torrent eût passé sur notre âme ;
KJV 4 Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:
OST 4 Alors les eaux nous auraient submergés, un torrent eût passé sur notre âme.
BAN 5 Alors elles eussent passé sur notre âme,
Les eaux orgueilleuses.
KJV 5 Then the proud waters had gone over our soul.
OST 5 Alors les eaux impétueuses auraient passé sur notre âme.
BAN 6 Béni soit l'Eternel,
Qui ne nous a pas donnés en proie à leurs dents !
KJV 6 Blessed be the LORD, who hath not given us as a prey to their teeth.
OST 6 Béni soit l'Éternel, qui ne nous a pas livrés en proie à leurs dents!
BAN 7 Notre âme est comme un passereau
Echappé du filet des oiseleurs :
Le filet a été rompu,
Et nous !... nous voilà échappés !
KJV 7 Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped.
OST 7 Notre âme s'est échappée comme un oiseau du filet de l'oiseleur; le filet s'est rompu, et nous nous sommes échappés.
BAN 8 Notre secours est dans le nom de l'Eternel,
Qui a fait les cieux et la terre.
KJV 8 Our help is in the name of the LORD, who made heaven and earth.
OST 8 Notre secours est dans le nom de l'Éternel, qui a fait les cieux et la terre.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées