Comparer
Psaumes 50Ps 50 (Martin)
Psaume prophétique du règne spirituel du Messie, et de l'établissement de l'alliance de grâce.
1 Psaume d'Asaph.
Le [Dieu] Fort, le Dieu, l'Eternel a parlé, et il a appelé toute la terre, depuis le soleil levant jusques au soleil couchant 2
Dieu a fait luire sa splendeur de Sion, qui est d'une beauté parfaite 3
Notre Dieu viendra, il ne se taira point : il y aura devant lui un feu dévorant, et tout autour de lui une grosse tempête. 4
Il appellera les cieux d'en haut, et la terre, pour juger son peuple, [en disant] : 5
Assemblez-moi mes bien-aimés qui ont traité alliance avec moi sur le sacrifice. 6
Les cieux aussi annonceront sa justice : parce que Dieu est le juge ; Sélah.
7
Ecoute, ô mon peuple, et je parlerai ; [entends], Israël, et je te sommerai ; je suis Dieu, ton Dieu, moi. 8
Je ne te reprendrai point pour tes sacrifices, ni pour tes holocaustes, qui ont été continuellement devant moi 9
Je ne prendrai point de veau de ta maison, ni de boucs de tes parcs. 10
Car toute bête de la forêt est à moi, [et] les bêtes aussi qui paissent en mille montagnes. 11
Je connais tous les oiseaux des montagnes ; et toute sorte de bêtes des champs est à mon commandement. 12
Si j'avais faim, je ne t'en dirais rien ; car la terre habitable est à moi, et tout ce qui est en elle 13
Mangerais-je la chair des gros taureaux ? et boirais-je le sang des boucs ? 14
Sacrifie louange à Dieu, et rends tes voeux au Souverain. 15
Et invoque-moi au jour de ta détresse, je t'en tirerai hors, et tu me glorifieras
16
Mais Dieu a dit au méchant : qu'as-tu que faire de réciter mes statuts, et de prendre mon alliance en ta bouche ; 17
Vu que tu hais la correction, et que tu as jeté mes paroles derrière toi ? 18
Si tu vois un larron, tu cours avec lui ; et ta portion est avec les adultères. 19
Tu lâches ta bouche au mal, et par ta langue tu trames la fraude ; 20
Tu t'assieds [et] parles contre ton frère, [et] tu couvres d'opprobre le fils de ta mère. 21
Tu as fait ces choses-là, et je m'en suis tu ; [et] tu as estimé que véritablement je fusse comme toi ; [mais] je t'en reprendrai, et je déduirai [le tout] par ordre en ta présence 22
Entendez cela maintenant, vous qui oubliez Dieu ; de peur que je ne vous ravisse, et qu'il n'y ait personne qui vous délivre. 23
Celui qui sacrifie la louange me glorifiera ; et à celui qui prend garde à sa voie, je montrerai la délivrance de Dieu.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées