Comparer
Psaumes 75Ps 75 (Catholique Crampon)
1 Au maître de chant. "Ne détruis pas !" Psaume d'Asaph. Cantique. 2 Nous te louons, ô Dieu, nous te louons ; ton nom est proche : on raconte tes merveilles. 3 "Quand le temps sera venu, je jugerai avec justice. 4 La terre est ébranlée avec tous ceux qui l'habitent ; moi, j'affermis ses colonnes." ‒ Séla. 5 Je dis aux orgueilleux : ne vous enorgueillissez pas ! Et aux méchants : ne levez pas la tête ! 6 Ne levez pas si haut la tête, ne parlez pas avec tant d'arrogance ! 7 Car ce n'est ni de l'orient, ni de l'occident ; ni du désert des montagnes ! 8 Non ; c'est Dieu qui exerce le jugement : il abaisse l'un et il élève l'autre. 9 Car il y a dans la main de Yahweh une coupe ; où bouillonne un vin plein d'aromates. Et il en verse : oui, ils en suceront la lie, ils boiront, tous les méchants de la terre. 10 Et moi, je publierai à jamais, je chanterai les louanges du Dieu de Jacob. 11 Et j'abattrai toutes les cornes des méchants ; et les cornes du juste seront élevées.Ps 75 (Darby)
0 Au chef de musique. Al-Tashkheth*. Psaume d'Asaph. Cantique. 1 Nous te célébrons, ô Dieu ! nous te célébrons, et ton nom est proche : tes merveilles le racontent. 2 Quand je recevrai l'assemblée, je jugerai avec droiture. 3 La terre* et tous ses habitants se sont fondus ; moi, j'affermis ses piliers. Sélah. 4 J'ai dit à ceux qui se glorifient : Ne vous glorifiez pas ; et aux méchants : N'élevez pas [votre] corne ; 5 N'élevez pas en haut votre corne, ne parlez pas avec arrogance, d'un cou [roide].6 Car ce n'est ni du levant, ni du couchant, ni du midi*, que vient l'élévation. 7 Car c'est Dieu qui juge ; il abaisse l'un, et élève l'autre. 8 Car une coupe est dans la main de l'Éternel, et elle écume de vin* ; elle est pleine de mixtion, et il en verse : oui, tous les méchants de la terre en suceront la lie, ils la boiront. 9 Mais moi, je raconterai [ces choses] * à toujours ; je chanterai au Dieu de Jacob. 10 Et toutes les cornes des méchants, je les abattrai ; [mais] les cornes des justes seront élevées.
Ps 75 (Martin)
Psaume d'action de grâces.
1
Psaume d'Asaph, Cantique [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Altasheth. 2
Ô Dieu ! nous t'avons célébré ; nous t'avons célébré ; et ton Nom était près de nous ; on a raconté tes merveilles. 3
Quand j'aurai accepté l'assignation, je jugerai droitement. 4
Le pays s'écoulait avec tous ceux qui y habitent ; mais j'ai affermi ses piliers ; Sélah. 5
J'ai dit aux insensés : n'agissez point follement ; et aux méchants : ne faites point les superbes.
6
N'affectez point la domination, et ne parlez point avec fierté. 7
Car l'élévation ne vient point d'Orient, ni d'Occident, ni du désert. 8
Car c'est Dieu qui gouverne ; il abaisse l'un, et élève l'autre. 9
Même il y a une coupe en la main de l'Eternel, et le vin rougit dedans ; il est plein de mixtion, et [Dieu] en verse ; certainement tous les méchants de la terre en suceront et boiront les lies. 10
Mais moi, j'en ferai le récit à toujours, je psalmodierai au Dieu de Jacob. 11
J'humilierai tous les méchants, ; mais les justes seront élevés.
Ps 75 (Nouvelle Edition de Genève)
Dieu, le Juge souverain
1
Au chef des chantres. «Ne détruis pas.» Psaume d'Asaph. Cantique.
2
Nous te louons, ô Dieu! nous te louons;
Ton nom est dans nos bouches;
Nous publions tes merveilles.
3
Au temps que j'aurai fixé,
Je jugerai avec droiture.
4
La terre tremble avec tous ceux qui l'habitent:
Moi, j'affermis ses colonnes. - Pause.
5
Je dis à ceux qui se glorifient: Ne vous glorifiez pas!
Et aux méchants: N'élevez pas la tête!
6
N'élevez pas si haut votre tête,
Ne parlez pas avec tant d'arrogance!
7
Car ce n'est ni de l'orient, ni de l'occident,
Ni du désert, que vient l'élévation.
8
Mais Dieu est celui qui juge:
Il abaisse l'un, et il élève l'autre.
9
Il y a dans la main de l'Eternel une coupe,
Où fermente un vin plein de mélange,
Et il en verse:
Tous les méchants de la terre sucent, boivent jusqu'à la lie.
10
Je publierai ces choses à jamais;
Je chanterai en l'honneur du Dieu de Jacob.
11
Et j'abattrai toutes les forces des méchants;
Les forces du juste seront élevées.
Ps 75 (Ostervald)
1 Au maître-chantre. Al-Thasheth (ne détruis pas). Psaume. Cantique d'Asaph. 2 Nous te louons, ô Dieu, nous te louons, et ton nom est près de nous; on raconte tes merveilles. 3 Au terme que j'ai fixé, je jugerai avec droiture. 4 La terre tremblait avec tous ses habitants; moi j'ai affermi ses colonnes. (Sélah.) 5 J'ai dit aux superbes: Ne faites pas les superbes; et aux méchants: Ne levez pas la corne;6 Ne levez pas votre corne en haut; ne raidissez pas le cou pour parler avec insolence! 7 Car ce n'est pas de l'orient, ni de l'occident, ni du désert que vient l'élévation; 8 Car c'est Dieu qui juge; il abaisse l'un et élève l'autre. 9 Car il y a dans la main de l'Éternel une coupe où le vin bouillonne; elle est pleine de vin mêlé, et il en verse; certes, tous les méchants de la terre en boiront les lies. 10 Et moi, je le raconterai à jamais; je chanterai au Dieu de Jacob. 11 Je romprai toutes les forces des méchants; mais les forces du juste seront élevées.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées