Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Néhémie 5-7

LSGS 1 Il s'éleva de la part des gens du peuple 05971 et de leurs femmes 0802 de grandes 01419 plaintes 06818 contre leurs frères 0251 les Juifs 03064.

VULC 1 Et factus est clamor populi et uxorum ejus magnus adversus fratres suos Judæos.

LSGS 2 Les uns 03426 disaient 0559 8802: Nous, nos fils 01121 et nos filles 01323, nous sommes nombreux 07227; qu'on nous donne 03947 8799 du blé 01715, afin que nous mangions 0398 8799 et que nous vivions 02421 8799.

VULC 2 Et erant qui dicerent : Filii nostri et filiæ nostræ multæ sunt nimis : accipiamus pro pretio eorum frumentum, et comedamus, et vivamus.

LSGS 3 D'autres 03426 disaient 0559 8802: Nous engageons 06148 8802 nos champs 07704, nos vignes 03754, et nos maisons 01004, pour avoir 03947 8799 du blé 01715 pendant la famine 07458.

VULC 3 Et erant qui dicerent : Agros nostros, et vineas, et domus nostras opponamus, et accipiamus frumentum in fame.

LSGS 4 D'autres 03426 disaient 0559 8802: Nous avons emprunté 03867 8804 de l'argent 03701 sur nos champs 07704 et nos vignes 03754 pour le tribut 04060 du roi 04428.

VULC 4 Et alii dicebant : Mutuo sumamus pecunias in tributa regis, demusque agros nostros et vineas :

LSGS 5 Et pourtant notre chair 01320 est comme la chair 01320 de nos frères 0251, nos enfants 01121 sont comme leurs enfants 01121; et voici, nous soumettons 03533 8802 à la servitude 05650 nos fils 01121 et nos filles 01323, et plusieurs de nos filles 01323 y sont 03426 déjà réduites 03533 8737; nous sommes sans force 0410 03027, et nos champs 07704 et nos vignes 03754 sont à d'autres 0312.

VULC 5 et nunc sicut carnes fratrum nostrorum, sic carnes nostræ sunt : et sicut filii eorum, ita et filii nostri : ecce nos subjugamus filios nostros et filias nostras in servitutem, et de filiabus nostris sunt famulæ, nec habemus unde possint redimi : et agros nostros et vineas nostras alii possident.

LSGS 6 Je fus très 03966 irrité 02734 8799 lorsque j'entendis 08085 8804 leurs plaintes 02201 et ces paroles 01697-là.

VULC 6 Et iratus sum nimis cum audissem clamorem eorum secundum verba hæc :

LSGS 7 Je résolus 04427 8735 03820 de faire des réprimandes 07378 8799 aux grands 02715 et aux magistrats 05461, et je leur dis 0559 8799: Quoi! vous 0376 prêtez 05378 8801 8678 05383 8802 8675 05375 8802 à intérêt 04855 à vos frères 0251! Et je rassemblai 05414 8799 autour d'eux une grande 01419 foule 06952,

VULC 7 cogitavitque cor meum mecum, et increpavi optimates et magistratus, et dixi eis : Usurasne singuli a fratribus vestris exigitis ? Et congregavi adversum eos concionem magnam,

LSGS 8 et je leur dis 0559 8799: Nous avons racheté 07069 8804 selon notre pouvoir 01767 nos frères 0251 les Juifs 03064 vendus 04376 8737 aux nations 01471; et vous vendriez 04376 8799 vous-mêmes vos frères 0251, et c'est à nous qu'ils seraient vendus 04376 8738! Ils se turent 02790 8686, ne trouvant 04672 8804 rien 01697 à répondre.

VULC 8 et dixi eis : Nos, ut scitis, redemimus fratres nostros Judæos, qui venditi fuerant gentibus secundum possibilitatem nostram : et vos igitur vendetis fratres vestros, et redimemus eos ? Et siluerunt, nec invenerunt quid responderent.

LSGS 9 Puis je dis 0559 8799: Ce que 01697 vous faites 06213 8802 n'est pas bien 02896. Ne devriez-vous pas marcher 03212 8799 dans la crainte 03374 de notre Dieu 0430, pour n'être pas insultés 02781 par les nations 01471 nos ennemies 0341 8802?

VULC 9 Dixique ad eos : Non est bona res quam facitis : quare non in timore Dei nostri ambulastis, ne exprobretur nobis a gentibus inimicis nostris ?

LSGS 10 Moi aussi, et mes frères 0251 et mes serviteurs 05288, nous leur avons prêté 05383 8802 de l'argent 03701 et du blé 01715. Abandonnons 05800 8799 ce qu'ils nous doivent 04855!

VULC 10 Et ego, et fratres mei, et pueri mei commodavimus plurimis pecuniam et frumentum. Non repetamus in commune istud : æs alienum concedamus quod debetur nobis.

LSGS 11 Rendez 07725 8685-leur donc aujourd'hui 03117 leurs champs 07704, leurs vignes 03754, leurs oliviers 02132 et leurs maisons 01004, et le centième 03967 de l'argent 03701, du blé 01715, du moût 08492 et de l'huile 03323 que vous avez exigé 05383 8802 d'eux comme intérêt.

VULC 11 Reddite eis hodie agros suos, et vineas suas, et oliveta sua, et domos suas : quin potius et centesimum pecuniæ, frumenti, vini et olei, quam exigere soletis ab eis, date pro illis.

LSGS 12 Ils répondirent 0559 8799: Nous les rendrons 07725 8686, et nous ne leur demanderons 01245 8762 rien, nous ferons 06213 8799 ce que tu dis 0559 8802. Alors j'appelai 07121 8799 les sacrificateurs 03548, devant lesquels je les fis jurer 07650 8686 de tenir 06213 8800 parole 01697.

VULC 12 Et dixerunt : Reddemus, et ab eis nihil quæremus : sicque faciemus ut loqueris. Et vocavi sacerdotes, et adjuravi eos ut facerent juxta quod dixeram.

LSGS 13 Et je secouai 05287 8804 mon manteau 02684, en disant 0559 8799: Que Dieu 0430 secoue 05287 8762 de la même manière hors de sa maison 01004 et de ses biens 03018 tout homme 0376 qui n'aura point tenu parole 06965 8686 01697, et qu'ainsi cet homme soit secoué 05287 8803 et laissé à vide 07386! Toute l'assemblée 06951 dit 0559 8799: Amen 0543! On célébra 01984 8762 l'Eternel 03068. Et le peuple 05971 tint parole 06213 8799 01697.

VULC 13 Insuper excussi sinum meum, et dixi : Sic excutiat Deus omnem virum qui non compleverit verbum istud, de domo sua, et de laboribus suis : sic excutiatur, et vacuus fiat. Et dixit universa multitudo : Amen : et laudaverunt Deum. Fecit ergo populus sicut erat dictum.

LSGS 14 Dès le jour 03117 où le roi m'établit 06680 8765 leur gouverneur 06346 dans le pays 0776 de Juda 03063, depuis la vingtième 06242 année 08141 jusqu'à la trente 07970-deuxième 08147 année 08141 du roi 04428 Artaxerxès 0783, pendant douze 08147 06240 ans 08141, ni moi ni mes frères 0251 n'avons vécu 0398 8804 des revenus 03899 du gouverneur 06346.

VULC 14 A die autem illa, qua præceperat rex mihi ut essem dux in terra Juda, ab anno vigesimo usque ad annum trigesimum secundum Artaxerxis regis per annos duodecim, ego et fratres mei annonas quæ ducibus debebantur non comedimus.

LSGS 15 Avant 06440 moi, les premiers 07223 gouverneurs 06346 accablaient 03513 8689 le peuple 05971, et recevaient 03947 8799 de lui du pain 03899 et du vin 03196, outre 0310 quarante 0705 sicles 08255 d'argent 03701; leurs serviteurs 05288 mêmes 01571 opprimaient 07980 8804 le peuple 05971. Je n'ai point agi 06213 8804 de la sorte, par 06440 crainte 03374 de Dieu 0430.

VULC 15 Duces autem primi, qui fuerant ante me, gravaverunt populum, et acceperunt ab eis in pane, et vino, et pecunia, quotidie siclos quadraginta : sed et ministri eorum depresserunt populum. Ego autem non feci ita propter timorem Dei :

LSGS 16 Bien plus, j'ai travaillé 02388 8689 à la réparation 04399 de cette muraille 02346, et nous n'avons acheté 07069 8804 aucun champ 07704, et mes serviteurs 05288 tous ensemble 06908 8803 étaient à l'ouvrage 04399.

VULC 16 quin potius in opere muri ædificavi, et agrum non emi, et omnes pueri mei congregati ad opus erant.

LSGS 17 J'avais à ma table 07979 cent 03967 cinquante 02572 hommes 0376, Juifs 03064 et magistrats 05461, outre ceux qui venaient 0935 8802 à nous des nations 01471 d'alentour 05439.

VULC 17 Judæi quoque et magistratus centum quinquaginta viri, et qui veniebant ad nos de gentibus quæ in circuitu nostro sunt, in mensa mea erant.

LSGS 18 On m'apprêtait 06213 8737 chaque jour 03117 un 0259 boeuf 07794, six 08337 moutons 06629 choisis 01305 8803, et des oiseaux 06833; et tous les dix 06235 jours 03117 on préparait 06213 8738 07235 8687 en abondance tout le vin 03196 nécessaire 05973. Malgré cela, je n'ai point réclamé 01245 8765 les revenus 03899 du gouverneur 06346, parce que les travaux 05656 étaient à la charge 03513 8804 de ce peuple 05971.

VULC 18 Parabatur autem mihi per dies singulos bos unus, arietes sex electi, exceptis volatilibus, et inter dies decem vina diversa, et alia multa tribuebam : insuper et annonas ducatus mei non quæsivi : valde enim attenuatus erat populus.

LSGS 19 Souviens 02142 8798-toi favorablement 02896 de moi, ô mon Dieu 0430, à cause de tout ce que j'ai fait 06213 8804 pour ce peuple 05971!

VULC 19 Memento mei, Deus meus, in bonum, secundum omnia quæ feci populo huic.

LSGS 1 01571 05704 Je n'avais pas encore 06256 posé 05975 8689 les battants 01817 des portes 08179, lorsque Sanballat 05571, Tobija 02900, Guéschem 01654, l'Arabe 06163, et nos autres 03499 ennemis 0341 8802 apprirent 08085 8738 que j'avais rebâti 01129 8804 la muraille 02346 et qu'il n'y restait 03498 8738 plus de brèche 06556.

VULC 1 Factum est autem, cum audisset Sanaballat, et Tobias, et Gossem Arabs, et ceteri inimici nostri, quod ædificassem ego murum, et non esset in ipso residua interruptio (usque ad tempus autem illud valvas non posueram in portis),

LSGS 2 Alors Sanballat 05571 et Guéschem 01654 m'envoyèrent 07971 8799 dire 0559 8800: Viens 03212 8798, et ayons ensemble 03162 une entrevue 03259 8735 dans les villages 03715 de la vallée 01237 d'Ono 0207. Ils avaient médité 02803 8802 de me faire 06213 8800 du mal 07451.

VULC 2 miserunt Sanaballat et Gossem ad me, dicentes : Veni, et percutiamus fœdus pariter in viculis in campo Ono. Ipsi autem cogitabant ut facerent mihi malum.

LSGS 3 Je leur envoyai 07971 8799 des messagers 04397 avec cette réponse 0559 8800: J'ai un grand 01419 ouvrage 04399 à exécuter 06213 8802, et je ne puis 03201 8799 descendre 03381 8800; le travail 04399 serait interrompu 07673 8799 pendant 0834 que je le quitterais 07503 8686 pour aller 03381 8804 vers vous.

VULC 3 Misi ergo ad eos nuntios, dicens : Opus grande ego facio, et non possum descendere, ne forte negligatur cum venero, et descendero ad vos.

LSGS 4 Ils m'adressèrent 07971 00 quatre 0702 fois 06471 la même 01697 demande 07971 8799, et je leur fis 07725 00 la même 01697 réponse 07725 8686.

VULC 4 Miserunt autem ad me secundum verbum hoc per quatuor vices : et respondi eis juxta sermonem priorem.

LSGS 5 Sanballat 05571 m'envoya 07971 8799 ce message 01697 une cinquième 02549 fois 06471 par son serviteur 05288, qui tenait à la main 03027 une lettre 0107 ouverte 06605 8803.

VULC 5 Et misit ad me Sanaballat juxta verbum prius quinta vice puerum suum, et epistolam habebat in manu sua scriptam hoc modo :

LSGS 6 Il y était écrit 03789 8803: Le bruit se répand 08085 8738 parmi les nations 01471 et Gaschmu 01654 affirme 0559 8802 que toi et les Juifs 03064 vous pensez 02803 8802 à vous révolter 04775 8800, et que c'est dans ce but 03651 que tu rebâtis 01129 8802 la muraille 02346. Tu vas, dit 01697-on, devenir 01933 8802 leur roi 04428,

VULC 6 In gentibus auditum est, et Gossem dixit, quod tu et Judæi cogitetis rebellare, et propterea ædifices murum, et levare te velis super eos regem : propter quam causam

LSGS 7 tu as même établi 05975 8689 des prophètes 05030 pour te proclamer 07121 8800 0559 8800 à Jérusalem 03389 roi 04428 de Juda 03063. Et maintenant ces choses 01697 arriveront à la connaissance 08085 8735 du roi 04428. Viens 03212 8798 donc, et consultons 03289 8735-nous ensemble 03162.

VULC 7 et prophetas posueris, qui prædicent de te in Jerusalem, dicentes : Rex in Judæa est. Auditurus est rex verba hæc : idcirco nunc veni, ut ineamus consilium pariter.

LSGS 8 Je fis 07971 8799 répondre 0559 8800 à Sanballat: Ce 01697 que tu dis 0559 8802 là n'est 01961 8738 pas; c'est toi qui l'inventes 0908 8802 03820!

VULC 8 Et misi ad eos, dicens : Non est factum secundum verba hæc, quæ tu loqueris : de corde enim tuo tu componis hæc.

LSGS 9 Tous ces gens voulaient nous effrayer 03372 8764, et ils se disaient 0559 8800: Ils perdront courage 03027 07503 8799, et l'oeuvre 04399 ne se fera 06213 8735 pas. Maintenant, ô Dieu, fortifie 02388 8761 03027-moi!

VULC 9 Omnes enim hi terrebant nos, cogitantes quod cessarent manus nostræ ab opere, et quiesceremus : quam ob causam magis confortavi manus meas.

LSGS 10 Je me rendis 0935 8804 chez Schemaeja 08098 01004, fils 01121 de Delaja 01806, fils 01121 de Mehétabeel 04105. Il s'était enfermé 06113 8803, et il dit 0559 8799: Allons ensemble 03259 8735 dans la maison 01004 de Dieu 0430, au milieu 08432 du temple 01964, et fermons 05462 8799 les portes 01817 du temple 01964; car ils viennent 0935 8802 pour te tuer 02026 8800, et c'est pendant la nuit 03915 qu'ils viendront 0935 8802 pour te tuer 02026 8800.

VULC 10 Et ingressus sum domum Semaiæ filii Dalaiæ filii Metabeel secreto. Qui ait : Tractemus nobiscum in domo Dei in medio templi, et claudamus portas ædis : quia venturi sunt ut interficiant te, et nocte venturi sunt ad occidendum te.

LSGS 11 Je répondis 0559 8799: Un homme 0376 comme 03644 moi prendre la fuite 01272 8799! Et quel homme tel que moi pourrait entrer 0935 8799 dans le temple 01964 et vivre 02425 8804? Je n'entrerai 0935 8799 point.

VULC 11 Et dixi : Num quisquam similis mei fugit ? et quis ut ego ingredietur templum, et vivet ? non ingrediar.

LSGS 12 Et je reconnus 05234 8686 que ce n'était pas Dieu 0430 qui l'envoyait 07971 8804. Mais il prophétisa 01696 8765 05016 ainsi sur moi parce que Sanballat 05571 et Tobija 02900 lui avaient donné de l'argent 07936 8804.

VULC 12 Et intellexi quod Deus non misisset eum, sed quasi vaticinans locutus esset ad me, et Tobias et Sanaballat conduxissent eum.

LSGS 13 En le gagnant 07936 8803 ainsi, ils espéraient que j'aurais peur 03372 8799, et que je suivrais 06213 8799 ses avis et commettrais un péché 02398 8804; et ils auraient profité de cette atteinte à ma réputation 07451 08034 pour me couvrir d'opprobre 02778 8762.

VULC 13 Acceperat enim pretium, ut territus facerem, et peccarem, et haberent malum quod exprobrarent mihi.

LSGS 14 Souviens 02142 8798-toi, ô mon Dieu 0430, de Tobija 02900 et de Sanballat 05571, et de leurs oeuvres 04639! Souviens-toi aussi de Noadia 05129, la prophétesse 05031, et des autres 03499 prophètes 05030 qui cherchaient à m'effrayer 03372 8764!

VULC 14 Memento mei, Domine, pro Tobia et Sanaballat, juxta opera eorum talia : sed et Noadiæ prophetæ, et ceterorum prophetarum, qui terrebant me.

LSGS 15 La muraille 02346 fut achevée 07999 8799 le vingt 06242-cinquième 02568 jour du mois d'Elul 0435, en cinquante 02572-deux 08147 jours 03117.

VULC 15 Completus est autem murus vigesimo quinto die mensis Elul, quinquaginta duobus diebus.

LSGS 16 Lorsque tous nos ennemis 0341 8802 l'apprirent 08085 8804, toutes les nations 01471 qui étaient autour 05439 de nous furent dans la crainte; elles éprouvèrent une grande 03966 humiliation 05307 8799 05869, et reconnurent 03045 8799 que l'oeuvre 04399 s'était accomplie 06213 8738 par la volonté de notre Dieu 0430.

VULC 16 Factum est ergo cum audissent omnes inimici nostri, ut timerent universæ gentes quæ erant in circuitu nostro, et conciderent intra semetipsos, et scirent quod a Deo factum esset opus hoc.

LSGS 17 Dans ce temps 03117-là, il y avait aussi des grands 02715 de Juda 03063 qui adressaient 01980 8802 fréquemment 07235 8688 des lettres 0107 à Tobija 02900 et qui en recevaient 0935 8802 de lui 02900.

VULC 17 Sed et in diebus illis multæ optimatum Judæorum epistolæ mittebantur ad Tobiam, et a Tobia veniebant ad eos.

LSGS 18 Car plusieurs 07227 en Juda 03063 étaient liés à lui par serment 01167 07621, parce qu'il était gendre 02860 de Schecania 07935, fils 01121 d'Arach 0733, et que son fils 01121 Jochanan 03076 avait pris 03947 8804 la fille 01323 de Meschullam 04918, fils 01121 de Bérékia 01296.

VULC 18 Multi enim erant in Judæa habentes juramentum ejus, quia gener erat Secheniæ filii Area, et Johanan filius ejus acceperat filiam Mosollam filii Barachiæ :

LSGS 19 Ils disaient 0559 8802 même du bien 02896 de lui en ma présence 06440, et ils lui rapportaient 03318 8688 mes paroles 01697. Tobija 02900 envoyait 07971 8804 des lettres 0107 pour m'effrayer 03372 8763.

VULC 19 sed et laudabant eum coram me, et verba mea nuntiabant ei : et Tobias mittebat epistolas ut terreret me.

LSGS 1 Lorsque la muraille 02346 fut rebâtie 01129 8738 et que j'eus posé 05975 8686 les battants 01817 des portes 07778, on établit 06485 8735 dans leurs fonctions les portiers, les chantres 07891 8789 et les Lévites 03881.

VULC 1 Postquam autem ædificatus est murus, et posui valvas, et recensui janitores, et cantores, et Levitas,

LSGS 2 Je donnai mes ordres 06680 8762 à Hanani 02607, mon frère 0251, et à Hanania 02608, chef 08269 de la citadelle 01002 de Jérusalem 03389, homme 0376 supérieur au grand nombre 07227 par sa fidélité 0571 et par sa crainte 03372 8804 de Dieu 0430.

VULC 2 præcepi Hanani fratri meo, et Hananiæ principi domus de Jerusalem (ipse enim quasi vir verax et timens Deum plus ceteris videbatur),

LSGS 3 Je leur dis 0559 8799: Les portes 08179 de Jérusalem 03389 ne s'ouvriront 06605 8735 pas avant que la chaleur 02527 du soleil 08121 soit venue, et l'on fermera 01479 8686 les battants 01817 aux verrous 0270 8798 en votre présence 05975 8802; 0376 les habitants 03427 8802 de Jérusalem 03389 feront la garde 05975 8687 04931, chacun 0376 à son poste 04929 devant sa maison 01004.

VULC 3 et dixi eis : Non aperiantur portæ Jerusalem usque ad calorem solis. Cumque adhuc assisterent, clausæ portæ sunt, et oppilatæ : et posui custodes de habitatoribus Jerusalem, singulos per vices suas, et unumquemque contra domum suam.

LSGS 4 La ville 05892 était spacieuse 07342 03027 et grande 01419, mais peu 04592 08432 peuplée 05971, et les maisons 01004 n'étaient pas bâties 01129 8803.

VULC 4 Civitas autem erat lata nimis et grandis, et populus parvus in medio ejus, et non erant domus ædificatæ.

LSGS 5 Mon Dieu 0430 me mit 05414 8799 au coeur 03820 d'assembler 06908 8799 les grands 02715, les magistrats 05461 et le peuple 05971, pour en faire le dénombrement 03187 8692. Je trouvai 04672 8799 un registre 05612 généalogique 03188 de ceux qui étaient montés 05927 8802 les premiers 07223, et j'y vis 04672 8799 écrit 03789 8803 ce qui suit.

VULC 5 Deus autem dedit in corde meo, et congregavi optimates, et magistratus, et vulgus, ut recenserem eos : et inveni librum census eorum qui ascenderant primum, et inventum est scriptum in eo.

LSGS 6 Voici ceux 01121 de la province 04082 qui revinrent 05927 8802 de l'exil 07628 01473, ceux que Nebucadnetsar 05019, roi 04428 de Babylone 0894, avait emmenés captifs 01540 8689, et qui retournèrent 07725 8799 à Jérusalem 03389 et en Juda 03063, chacun 0376 dans sa ville 05892.

VULC 6 Isti filii provinciæ, qui ascenderunt de captivitate migrantium, quos transtulerat Nabuchodonosor rex Babylonis, et reversi sunt in Jerusalem et in Judæam, unusquisque in civitatem suam.

LSGS 7 Ils partirent 0935 8802 avec Zorobabel 02216, Josué 03442, Néhémie 05166, Azaria 05838, Raamia 07485, Nachamani 05167, Mardochée 04782, Bilschan 01114, Mispéreth 04559, Bigvaï 0902, Nehum 05149, Baana 01196. Nombre 04557 des hommes 0582 du peuple 05971 d'Israël 03478:

VULC 7 Qui venerunt cum Zorobabel, Josue, Nehemias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochæus, Belsam, Mespharath, Begoai, Nahum, Baana.
Numerus virorum populi Israël :

LSGS 8 les fils 01121 de Pareosch 06551, deux 08147 mille 0505 cent 03967 soixante-douze 07657 08147;

VULC 8 filii Pharos, duo millia centum septuaginta duo :

LSGS 9 les fils 01121 de Schephathia 08203, trois 07969 cent 03967 soixante-douze 07657 08147;

VULC 9 filii Saphatia, trecenti septuaginta duo :

LSGS 10 les fils 01121 d'Arach 0733, six 08337 cent 03967 cinquante 02572-deux 08147;

VULC 10 filii Area, sexcenti quinquaginta duo :

LSGS 11 les fils 01121 de Pachath-Moab 06355, des fils 01121 de Josué 03442 et de Joab 03097, deux mille 0505 huit 08083 cent 03967 dix-huit 08083 06240;

VULC 11 filii Phahathmoab filiorum Josue et Joab, duo millia octingenti decem et octo :

LSGS 12 les fils 01121 d'Elam 05867, mille 0505 deux cent 03967 cinquante 02572-quatre 0702;

VULC 12 filii Ælam, mille ducenti quinquaginta quatuor :

LSGS 13 les fils 01121 de Zatthu 02240, huit 08083 cent 03967 quarante 0705-cinq 02568;

VULC 13 filii Zethua, octingenti quadraginta quinque :

LSGS 14 les fils 01121 de Zaccaï 02140, sept 07651 cent 03967 soixante 08346;

VULC 14 filii Zachai, septingenti sexaginta :

LSGS 15 les fils 01121 de Binnuï 01131, six 08337 cent 03967 quarante 0705-huit 08083;

VULC 15 filii Bannui, sexcenti quadraginta octo :

LSGS 16 les fils 01121 de Bébaï 0893, six 08337 cent 03967 vingt 06242-huit 08083;

VULC 16 filii Bebai, sexcenti viginti octo :

LSGS 17 les fils 01121 d'Azgad 05803, deux 08147 mille 0505 trois 07969 cent 03967 vingt 06242-deux 08147;

VULC 17 filii Azgad, duo millia trecenti viginti duo :

LSGS 18 les fils 01121 d'Adonikam 0140, six 08337 cent 03967 soixante-sept 08346 07651;

VULC 18 filii Adonicam, sexcenti sexaginta septem :

LSGS 19 les fils 01121 de Bigvaï 0902, deux mille 0505 soixante-sept 08346 07651;

VULC 19 filii Beguai, duo millia sexaginta septem :

LSGS 20 les fils 01121 d'Adin 05720, six 08337 cent 03967 cinquante 02572-cinq 02568;

VULC 20 filii Adin, sexcenti quinquaginta quinque :

LSGS 21 les fils 01121 d'Ather 0333, de la famille d'Ezéchias 02396, quatre-vingt-dix-huit 08673 08083;

VULC 21 filii Ater, filii Hezeciæ, nonaginta octo :

LSGS 22 les fils 01121 de Haschum 02828, trois 07969 cent 03967 vingt 06242-huit 08083;

VULC 22 filii Hasem, trecenti viginti octo :

LSGS 23 les fils 01121 de Betsaï 01209, trois 07969 cent 03967 vingt 06242-quatre 0702;

VULC 23 filii Besai, trecenti viginti quatuor :

LSGS 24 les fils 01121 de Hariph 02756, cent 03967 douze 08147 06240;

VULC 24 filii Hareph, centum duodecim :

LSGS 25 les fils 01121 de Gabaon 01391, quatre-vingt-quinze 08673 02568;

VULC 25 filii Gabaon, nonaginta quinque :

LSGS 26 les gens 0582 de Bethléhem 01035 et de Netopha 05199, cent 03967 quatre-vingt 08084-huit 08083;

VULC 26 filii Bethlehem et Netupha, centum octoginta octo.

LSGS 27 les gens 0582 d'Anathoth 06068, cent 03967 vingt 06242-huit 08083;

VULC 27 Viri Anathoth, centum viginti octo.

LSGS 28 les gens 0582 de Beth-Azmaveth 01041, quarante 0705-deux 08147;

VULC 28 Viri Bethazmoth, quadraginta duo.

LSGS 29 les gens 0582 de Kirjath-Jearim 07157, de Kephira 03716 et de Beéroth 0881, sept 07651 cent 03967 quarante 0705-trois 07969;

VULC 29 Viri Cariathiarim, Cephira, et Beroth, septingenti quadraginta tres.

LSGS 30 les gens 0582 de Rama 07414 et de Guéba 01387, six 08337 cent 03967 vingt 06242 et un 0259;

VULC 30 Viri Rama et Geba, sexcenti viginti unus.

LSGS 31 les gens 0582 de Micmas 04363, cent 03967 vingt 06242-deux 08147;

VULC 31 Viri Machmas, centum viginti duo.

LSGS 32 les gens 0582 de Béthel 01008 et d'Aï 05857, cent 03967 vingt 06242-trois 07969;

VULC 32 Viri Bethel et Hai, centum viginti tres.

LSGS 33 les gens 0582 de l'autre 0312 Nebo 05015, cinquante 02572-deux 08147;

VULC 33 Viri Nebo alterius, quinquaginta duo.

LSGS 34 les fils 01121 de l'autre 0312 Elam 05867, mille 0505 deux cent 03967 cinquante 02572-quatre 0702;

VULC 34 Viri Ælam alterius, mille ducenti quinquaginta quatuor.

LSGS 35 les fils 01121 de Harim 02766, trois 07969 cent 03967 vingt 06242;

VULC 35 Filii Harem, trecenti viginti.

LSGS 36 les fils 01121 de Jéricho 03405, trois 07969 cent 03967 quarante 0705-cinq 02568;

VULC 36 Filii Jericho, trecenti quadraginta quinque.

LSGS 37 les fils 01121 de Lod 03850, de Hadid 02307 et d'Ono 0207, sept 07651 cent 03967 vingt 06242 et un 0259;

VULC 37 Filii Lod Hadid et Ono, septingenti viginti unus.

LSGS 38 les fils 01121 de Senaa 05570, trois 07969 mille 0505 neuf 08672 cent 03967 trente 07970.

VULC 38 Filii Senaa, tria millia nongenti triginta.

LSGS 39 Sacrificateurs 03548: les fils 01121 de Jedaeja 03048, de la maison 01004 de Josué 03442, neuf 08672 cent 03967 soixante-treize 07657 07969;

VULC 39 Sacerdotes : filii Idaia in domo Josue, nongenti septuaginta tres.

LSGS 40 les fils 01121 d'Immer 0564, mille 0505 cinquante 02572-deux 08147;

VULC 40 Filii Emmer, mille quinquaginta duo.

LSGS 41 les fils 01121 de Paschhur 06583, mille 0505 deux cent 03967 quarante 0705-sept 07651;

VULC 41 Filii Phashur, mille ducenti quadraginta septem.

LSGS 42 les fils 01121 de Harim 02766, mille 0505 dix-sept 07651 06240.

VULC 42 Filii Arem, mille decem et septem. Levitæ :

LSGS 43 Lévites 03881: les fils 01121 de Josué 03442 et de Kadmiel 06934, des fils 01121 d'Hodva 01937, soixante-quatorze 07657 0702.

VULC 43 filii Josue et Cedmihel filiorum

LSGS 44 Chantres 07891 8789: les fils 01121 d'Asaph 0623, cent 03967 quarante 0705-huit 08083.

VULC 44 Oduiæ, septuaginta quatuor. Cantores :

LSGS 45 Portiers 07778: les fils 01121 de Schallum 07967, les fils 01121 d'Ather 0333, les fils 01121 de Thalmon 02929, les fils 01121 d'Akkub 06126, les fils 01121 de Hathitha 02410, les fils 01121 de Schobaï 07630, cent 03967 trente 07970-huit 08083.

VULC 45 filii Asaph, centum quadraginta octo.

LSGS 46 Néthiniens 05411: les fils 01121 de Tsicha 06727, les fils 01121 de Hasupha 02817, les fils 01121 de Thabbaoth 02884,

VULC 46 Janitores : filii Sellum, filii Ater, filii Telmon, filii Accub, filii Hatita, filii Sobai : centum triginta octo.

LSGS 47 les fils 01121 de Kéros 07026, les fils 01121 de Sia 05517, les fils 01121 de Padon 06303,

VULC 47 Nathinæi : filii Soha, filii Hasupha, filii Tebbaoth,

LSGS 48 les fils 01121 de Lebana 03838, les fils 01121 de Hagaba 02286, les fils 01121 de Salmaï 08014,

VULC 48 filii Ceros, filii Siaa, filii Phadon, filii Lebana, filii Hagaba, filii Selmai,

LSGS 49 les fils 01121 de Hanan 02605, les fils 01121 de Guiddel 01435, les fils 01121 de Gachar 01515,

VULC 49 filii Hanan, filii Geddel, filii Gaher,

LSGS 50 les fils 01121 de Reaja 07211, les fils 01121 de Retsin 07526, les fils 01121 de Nekoda 05353,

VULC 50 filii Raaia, filii Rasin, filii Necoda,

LSGS 51 les fils 01121 de Gazzam 01502, les fils 01121 d'Uzza 05798, les fils 01121 de Paséach 06454,

VULC 51 filii Gezem, filii Aza, filii Phasea,

LSGS 52 les fils 01121 de Bésaï 01153, les fils 01121 de Mehunim 04586, les fils 01121 de Nephischsim 05300 8676 05304,

VULC 52 filii Besai, filii Munim, filii Nephussim,

LSGS 53 les fils 01121 de Bakbuk 01227, les fils 01121 de Hakupha 02709, les fils 01121 de Harhur 02744,

VULC 53 filii Bacbuc, filii Hacupha, filii Harhur,

LSGS 54 les fils 01121 de Batslith 01213, les fils 01121 de Mehida 04240, les fils 01121 de Harscha 02797,

VULC 54 filii Besloth, filii Mahida, filii Harsa,

LSGS 55 les fils 01121 de Barkos 01302, les fils 01121 de Sisera 05516, les fils 01121 de Thamach 08547,

VULC 55 filii Bercos, filii Sisara, filii Thema,

LSGS 56 les fils 01121 de Netsiach 05335, les fils 01121 de Hathipha 02412.

VULC 56 filii Nasia, filii Hatipha,

LSGS 57 Fils 01121 des serviteurs 05650 de Salomon 08010: les fils 01121 de Sothaï 05479, les fils 01121 de Sophéreth 05618, les fils 01121 de Perida 06514,

VULC 57 filii servorum Salomonis, filii Sothai, filii Sophereth, filii Pharida,

LSGS 58 les fils 01121 de Jaala 03279, les fils 01121 de Darkon 01874, les fils 01121 de Guiddel 01435,

VULC 58 filii Jahala, filii Darcon, filii Jeddel,

LSGS 59 les fils 01121 de Schephathia 08203, les fils 01121 de Hatthil 02411, les fils 01121 de Pokéreth-Hatsebaïm 06380, les fils 01121 d'Amon 0526.

VULC 59 filii Saphatia, filii Hatil, filii Phochereth, qui erat ortus ex Sabaim filio Amon.

LSGS 60 Total des Néthiniens 05411 et des fils 01121 des serviteurs 05650 de Salomon 08010: trois 07969 cent 03967 quatre-vingt-douze 08673 08147.

VULC 60 Omnes Nathinæi, et filii servorum Salomonis, trecenti nonaginta duo.

LSGS 61 Voici ceux qui partirent 05927 8802 de Thel-Mélach 08528, de Thel-Harscha 08521, de Kerub 03743-Addon 0114, et d'Immer 0564, et qui ne purent 03201 8804 pas faire connaître 05046 8687 leur maison 01004 paternelle 01 et leur race 02233, pour prouver qu'ils étaient d'Israël 03478.

VULC 61 Hi sunt autem qui ascenderunt de Thelmela, Thelharsa, Cherub, Addon, et Emmer : et non potuerunt indicare domum patrum suorum, et semen suum, utrum ex Israël essent,

LSGS 62 Les fils 01121 de Delaja 01806, les fils 01121 de Tobija 02900, les fils 01121 de Nekoda 05353, six 08337 cent 03967 quarante 0705-deux 08147.

VULC 62 filii Dalaia, filii Tobia, filii Necoda, sexcenti quadraginta duo.

LSGS 63 Et parmi les sacrificateurs 03548: les fils 01323 de Hobaja 02252, les fils 01121 d'Hakkots 06976, les fils 01121 de Barzillaï 01271, qui avait pris 03947 8804 pour femme 0802 une des filles 01121 de Barzillaï 01271, le Galaadite 01569, et fut appelé 07121 8735 de leur nom 08034.

VULC 63 Et de sacerdotibus, filii Habia, filii Accos, filii Berzellai, qui accepit de filiabus Berzellai Galaaditis uxorem, et vocatus est nomine eorum.

LSGS 64 Ils cherchèrent 01245 8765 leurs titres 03791 généalogiques 03187 8693, mais ils ne les trouvèrent 04672 8738 point. On les exclut 01351 8792 du sacerdoce 03550,

VULC 64 Hi quæsierunt scripturam suam in censu, et non invenerunt : et ejecti sunt de sacerdotio.

LSGS 65 et le gouverneur 08660 leur dit 0559 8799 de ne pas manger 0398 8799 des choses très 06944 saintes 06944 jusqu'à ce qu'un sacrificateur 03548 eût consulté 05975 8800 l'urim 0224 et le thummim 08550.

VULC 65 Dixitque Athersatha eis ut non manducarent de Sanctis sanctorum, donec staret sacerdos doctus et eruditus.

LSGS 66 L'assemblée 06951 tout entière 0259 était de quarante 0702 07239-deux mille 0505 trois 07969 cent 03967 soixante 08346 personnes,

VULC 66 Omnis multitudo quasi vir unus quadraginta duo millia trecenti sexaginta,

LSGS 67 sans compter leurs serviteurs 05650 et leurs servantes 0519, au nombre de sept 07651 mille 0505 trois 07969 cent 03967 trente 07970-sept 07651. Parmi eux se trouvaient deux cent 03967 quarante 0705-cinq 02568 chantres 07891 8789 et chanteuses 07891 8789.

VULC 67 absque servis et ancillis eorum, qui erant septem millia trecenti triginta septem, et inter eos cantores et cantatrices, ducenti quadraginta quinque.

LSGS 68 Ils avaient sept 07651 cent 03967 trente 07970-six 08337 chevaux 05483, deux cent 03967 quarante 0705-cinq 02568 mulets 06505,

VULC 68 Equi eorum, septingenti triginta sex : muli eorum, ducenti quadraginta quinque :

LSGS 69 quatre 0702 cent 03967 trente 07970-cinq 02568 chameaux 01581, et six 08337 mille 0505 sept 07651 cent 03967 vingt 06242 ânes 02543.

VULC 69 cameli eorum, quadringenti triginta quinque : asini, sex millia septingenti viginti.

LSGS 70 Plusieurs 07117 des chefs 07218 de famille 01 firent des dons 05414 8804 pour l'oeuvre 04399. Le gouverneur 08660 donna 05414 8804 au trésor 0214 mille 0505 dariques 01871 d'or 02091, cinquante 02572 coupes 04219, cinq 02568 cent 03967 trente 07970 tuniques 03801 sacerdotales 03548.

VULC 70 Nonnulli autem de principibus familiarum dederunt in opus. Athersatha dedit in thesaurum auri drachmas mille, phialas quinquaginta, tunicas sacerdotales quingentas triginta.

LSGS 71 Les chefs 07218 de familles 01 donnèrent 05414 8804 au trésor 0214 de l'oeuvre 04399 vingt 08147 mille 07239 dariques 01871 d'or 02091 et deux mille 0505 deux cents 03967 mines 04488 d'argent 03701.

VULC 71 Et de principibus familiarum dederunt in thesaurum operis, auri drachmas viginti millia, et argenti mnas duo millia ducentas.

LSGS 72 Le reste 07611 du peuple 05971 donna 05414 8804 vingt 08147 mille 07239 dariques 01871 d'or 02091, deux mille 0505 mines 04488 d'argent 03701, et soixante 08346-sept 07651 tuniques 03801 sacerdotales 03548.

VULC 72 Et quod dedit reliquus populus, auri drachmas viginti millia, et argenti mnas duo millia, et tunicas sacerdotales sexaginta septem.

LSGS 73 Les sacrificateurs 03548 et les Lévites 03881, les portiers 07778, les chantres 07891 8789, les gens du peuple 05971, les Néthiniens 05411 et tout Israël 03478 s'établirent 03427 8799 dans leurs villes 05892. Le septième 07637 mois 02320 arriva 05060 8799, et les enfants 01121 d'Israël 03478 étaient dans leurs villes 05892.

VULC 73 Habitaverunt autem sacerdotes, et Levitæ, et janitores, et cantores, et reliquum vulgus, et Nathinæi, et omnis Israël, in civitatibus suis.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées